Cuidado con la traducción de Cumprimento y Comprimento al español
Como siempre te digo, no todo lo que parece igual es lo mismo. En este caso, aunque en portugués suenan muy parecidos, “cumprimento” y “comprimento” tienen significados muy distintos.Si estudias portugués, debes aprender y prestar atención para recordar e instalar correctamente este tipo de cosas para que no haya confusión a la hora de traducir o de decir estas palabras (🙂me faltó decir: te lo digo por experiencia).
En portugués, el término "comprimento" se utiliza en sentido de extensión, tamaño, dimensión, y "cumprimento" en el sentido de saludo, ya que saludar, en la lengua brasileña se dice "cumprimentar".
No debes olvidar, sin embargo, que "cumprimentar" deriva de "cumprir", en este caso haciendo referencia a cumplimiento.
Un detalle importante a tener en cuenta es que si bien el término "cumprimentar" existe, el verbo "comprimentar" no, así que a no inventar o escribir uno por otro.
PORTUGUÉS | ESPAÑOL |
---|---|
cumprimento(s) | saludos |
comprimento | longitud, largo, tamaño |
cumprimentar | saludar |
cumprir | cumplir |
cumprimento | cumplimiento |
▶ Ejemplos:
✔ Dê meus cumprimentos a sua família✔ Qual é o comprimento do tecido rosa?
✔ Gostaria de cumprimentar seus colaboradores.
✔ Ele respeita o cumprimento das normas.
✔ O tradutor deve cumprir as instruções do cliente.
Espero que te haya quedado claro el uso de estas palabrillas. Ojo que me enfoqué en la traducción de portugués a español.
Si se trata de traducir de español a portugués, la cosa cambia.
Debes tener en cuenta que, por ejemplo, la palabra LARGO en portugués significa ANCHO en español, y que la palabra LONGITUDE en portugués significa LONGITUD en español, pero se refiere a la longitud en grados. ¡Los falsos amigos andan por todas partes!
ESPAÑOL | PORTUGUÉS |
---|---|
Longitud | Comprimento |
Longitud | Longitude |
Largo | Comprimento |
Ancho (adj.) | Largo |
Ancho (sust.) | Largura |
Como te dije al comienzo del post, es mejor fijar estos conocimientos ni bien comienzas tus estudios del idioma. De esa manera lograrás dominarlo y no tendrás tantas dudas si eliges luego hacer el traductorado.
¡Hasta el próximo post!