¿"Qualquer que seja" o "Seja qual for"?

Seja qual for, qualquer que seja, portugués, traducción, español

Traducción del portugués al español. Qualquer que seja y Seja qual for


Ambas expresiones son correctas en portugués."Qualquer que seja" aparece como expresión aceptable en el Dicionário Prático de Locuções e Expressões Correntes, de Emanuel de Moura Correia y Persília de Melim Teixeira, edición de Papiro Editora. Es un sinónimo de la expresión "Seja qual for" y es una cuestión de gusto personal el hecho de utilizar una u otra.

¿Y cuál es la traducción al español?

Es posible traducir esta expresión como: 

Cualquiera que sea
Sea cual sea
Sea cual fuere
Fuera cual fuera
Entradas relacionadas
No hay comentarios
Anterior Siguiente
.