10 Formas de usar el verbo Puxar en portugués con ejemplos prácticos

 

Cómo utilizaar el verbo Puxar en portugués de 10 formas diferentes

Cómo usar el verbo puxar en portugués: frases útiles y concretas

Hola gente! Este es uno de los tantos verbos en portugués, que tienen una flexibilidad tal, que puedes utilizarlos en situaciones muy diferentes!

Antes de comenzar, recuerda suscribirte a las novedades del blog. Con la suscripción, recibes de regalo mi libro digital Portugués en en clic y entras a una comunidad con la que comparto ciertos beneficios exclusivos.

Ahora, a lo nuestro! El significado en español de PUXAR es TIRAR o JALAR. Luego de las expresiones, más abajo, encontrarás todas las acepciones según el diccionario, con su traducción al español y más ejemplos.

Ahora te muestro 10 maneras de usar el verbo PUXAR con muchos otros sentidos y con ejemplos prácticos para que te quede todo bien claro!

1. Puxar a alguém

¿Qué significa?: Parecerse a alguien en términos de características físicas o de personalidad. En castellano de Argentina, decimos "salir a". Yo salí a mi padre..., mi hija salió a mí...

Ejemplo: Minha filha puxou a mim nos olhos claros?

Traducción: "¿Mi hija salió a mí en los ojos claros?"

2. Puxar pro lado de alguém

¿Qué significa?: Favorecer a alguien en situaciones que requieren imparcialidad.

Ejemplo:

O diretor sempre puxa pro lado dos funcionários mais antigos.

Traducción: "El director siempre favorece a los empleados más antiguos."

Contexto: este uso es común en el ámbito laboral o cuando se nota que alguien intenta beneficiar a su círculo cercano, muchas veces de manera injusta.

3. Puxar o tapete

¿Qué significa?: Sabotear o traicionar a alguien.

Ejemplo:

Nunca imaginei que ela puxaria o meu tapete.

Traducción: "Nunca imaginé que ella me traicionaría."

Contexto: esta expresión se utiliza cuando alguien traiciona a otra persona para beneficio propio, particularmente en ambientes competitivos o entre personas, simplemente.

4. Trabalho puxado / semana puxada /dia puxado

¿Qué significa?: Trabajo muy duro o exigente.

Ejemplo:

A semana passada foi muito puxada, tive que trabalhar até tarde todos os dias.

Traducción: "La semana pasada fue muy ajetreada/dura, tuve que trabajar hasta tarde todos los días."

Contexto: cuando la carga laboral es excesiva o extenuante, esta expresión es ideal para describir esa situación.

5. Puxar música

¿Qué significa?: Iniciar una canción o reproducir música.

Ejemplo:

Puxa uma música mais animada para a gente dançar!

Traducción: "¡Pon/poné una música más animada para que bailemos!"

Contexto: es frecuente en situaciones sociales o entre músicos, cuando se pide que alguien inicie una canción o ponga música para ambientar.

6. Puxa-saco

¿Qué significa?: Ser un adulador o "lamebotas", "chupamedias".

Ejemplo:

Ela é a maior puxa-saco do professor.

Traducción: "Ella es la mayor chupamedias del profesor."

Contexto: este término es algo despectivo está referido a alguien que busca favores adulando demasiado a sus superiores.

7. Puxar assunto

¿Qué significa?: Iniciar, sacar o mantener una conversación.

Ejemplo:

Tente puxar assunto sobre como aprender português do Brasil, ele gosta de conversar sobre isso.

Traducción: "Intenta sacar el tema de cómo aprender portugués de Brasil, a él le gusta hablar sobre eso."

Contexto: Usado en situaciones donde una de las partes no es muy habladora y la otra persona tiene que hacer el esfuerzo de sacar algún tema de conversación.

8. Sotaque puxado

¿Qué significa?: tener un acento fuerte o muy marcado.

Ejemplo:

Eu adoro o sotaque puxado dos nordestinos.

Traducción: "Me encanta el acento marcado de los nordestinos."

Contexto: Se usa para describir un acento muy pronunciado o evidente que identifica a alguien como proveniente de una región específica.

9. Puxar um cochilo

¿Qué significa?: dormir una siesta.

Ejemplo:

Depois de almoçar, ele gosta de puxar um cochilo.

Traducción: "Después de almorzar, a él le gusta dormir una siesta."

10. Puxar a orelha

¿Qué significa?: Reprender. "Tirar de la oreja"

Ejemplo: Meu pai sempre puxava minha orelha quando eu não passava nas provas.

Traducción: Mi papá siempre me daba un tirón de orejas cuando no aprobaba los exámenes.

Ejemplo:

Ei, se você for no mercadinho da esquina compra um puxa-puxa pra mim por favor.

Traducción: "Oye, si vas al mercadito de la esquina, cómprame un puxa-puxa por favor."

Contexto: Es un término utilizado para describir un dulce tradicional en Brasil, hecho de azúcar y que es muy pegajoso al morderlo.

Verbo PUXAR: definiciones del diccionario

Verbo transitivo directo

  • Mover hacia uno mismo: puxar uma cadeira para se sentar (tirar de una silla para sentarse).
  • Mover después de sí; arrastrar, tirar: quatro cavalos puxavam a carruagem (cuatro caballos tiraban del carruaje).
  • Estirar con fuerza; tensar: puxar uma corda (estirar una cuerda).
  • Hacer uso de; exigir, consumir: esse motor puxa muita corrente (ese motor consume mucha electricidad).
  • Ser la causa o razón de algo; provocar, suscitar: palavra puxa palavra (una palabra lleva a otra).
  • Hacer brillar; sacar brillo: puxar o lustre aos sapatos (sacar brillo a los zapatos).
  • Requerir un gran gasto: automóvel com motorista puxa dinheiro (un coche con chófer cuesta mucho dinero).
  • Dar inicio a algo; llevar adelante; comenzar: puxar com um projeto, uma empresa (empezar con un proyecto, una empresa).
  • [Culinaria] Hervir bastante para espesar y acentuar el sabor de algo; cocer: puxar bastante o doce (cocer bastante el dulce).
  • Cargar grandes cantidades de cosas: puxar sacos de cimento (cargar sacos de cemento).
  • Absorber excesivamente algo; chupar: terra puxa água (la tierra absorbe agua).

Verbo transitivo indirecto

  • Ocasionar algo con estímulo; estimular: puxar por um aluno (estimular a un alumno). 
  • Expresar una capacidad o talento: puxa para a música (tiene talento para la música). 
  • Hacer que algo tenga validez; luchar por algo: puxar pelos direitos das minorias (defender los derechos de las minorías).

Verbo bitransitivo 

  • [Figurado] Heredar cualidades de un antepasado: puxou o sorriso do avô (heredó la sonrisa del abuelo).

Verbo transitivo directo y bitransitivo 

  • Hacer que algo se ajuste perfectamente al cuerpo: puxar o vestido pela manga (ajustar el vestido por la manga).

Verbo intransitivo 

  • Presentar una crisis de asma: o menino puxava muito enquanto tossia (el niño jadeaba mucho mientras tosía). 
  • [Gíria] Fumar marihuana: puxar um baseado (fumar un porro).

Conclusión

El verbo "puxar" va muchos más allá de "tirar" o "jalar" en español. Con estos ejemplos, podrás incorporarlo a tu vocabulario de cada día y acercarte cada vez más al modo de hablar de un nativo, al portugués real.

Si te ha gustado este post, suscríbete para no perder los próximos. Además, con la suscripción, recibes de regalo mi libro electrónico Portugués en un clic.

Entradas relacionadas
No hay comentarios
Siguiente
.